Volume 13, No. 3
July 2009
Front Page
Select one of the previous 48 issues.
Select an issue:
April 00 Issue
January 08 Issue
October 08 Issue
July 08 Issue
April 08 Issue
January 08 Issue
October 07 Issue
July 07 Issue
April 07 Issue
January 07 Issue
October 06 Issue
July 06 Issue
April 06 Issue
January 06 Issue
October 05 Issue
July 05 Issue
April 05 Issue
January 05 Issue
October 04 Issue
July 04 Issue
April 04 Issue
January 04 Issue
October 03 Issue
July 03 Issue
April 03 Issue
January 03 Issue
October 02 Issue
July 02 Issue
April 02 Issue
January 02 Issue
October 01 Issue
July 01 Issue
April 01 Issue
January 01 Issue
October 00 Issue
July 00 Issue
April 00 Issue
January 00 Issue
October 99 Issue
July 99 Issue
April 99 Issue
January 99 Issue
October 98 Issue
July 98 Issue
April 98 Issue
January 98 Issue
October 97 Issue
July 97 Issue
Index 1997-2009
TJ Interactive: Translation Journal Blog
Translator Profiles
Success through Lifetime Learning
by Gerardo Konig
The Profession
The Bottom Line
by Fire Ant & Worker Bee
In Memoriam
In MemoriamBen Teague, 1945 - 2009
by Gabe Bokor
Translation Nuts and Bolts
What's Cooking: Translating Food
by Brett Jocelyn Epstein
Medical Translation
Physician ExtendersWho are they? Are they measuring up?
by Rafael A. Rivera, M.D., FACP
Translation of Medical Terms
by Katrin Herget, Teresa Alegre
Cultural Aspects of Translation
Cultural Untranslatability
by Kanji Kitamura
Translation History
The Issue of Direction of Translation in China: A Historical Overview
by Wang Baorong
The Translator & the Computer
Automatic Translation in Multilingual Electronic Meetings
by Milam Aiken, Mina Park, Lakisha Simmons, and Tobin Lindblom
Arts & Entertainment
On the Dubbing of Humor: Tidying Up the Room
Juan José Martínez-Sierra, Ph.D.
Doblaje audiovisual y publicidadReflexiones en torno al concepto de manipulación
Isabel Cómitre Narváez
Literary Translation
Chosen Aspects of the Polish Translation of J.K. Rowling's
Harry Potter and the Philosopher's Stone
by Andrzej Polkowski: Translating Proper Names
by Anna Standowicz
A Key Word in Gabriel García Márquez's
One Hundred Years of Solitude
by Dr. James McCutcheon
Translator Education
Communication Strategies Do Work! A study on the usage of communication strategies in translation by Iranian students of translation
by Sahar Farrahi Avval
The Applications of Keywords and Collocations to Translation-Studies and TeachingA Tentative Research on the Parallel Corpus of the 17
th
NCCPC Report
by Dai Guangrong
Translators' Tools
The Google Translation Center That Was to Be
by Jost Zetzsche
Thirteen Days in JuneAdventures with SDL/Trados
by Danilo Nogueira and Kelli Semolini
Translators Emporium
Caught in the Web
Web Surfing for Fun and Profit
by Cathy Flick, Ph.D.
Translators On-Line Resources
by Gabe Bokor
Translators Best Websites
by Gabe Bokor
Call for Papers and Editorial Policies
Translators On-Line Resources
Translators Organizations
Translators Databases
On-line Glossaries & Dictionaries
Translators Discussion Groups
Translators Educational Resources
Translation Aid Software
Translators Publications
Miscellaneous Translators Resources